Both in the Mozarabic Rite, and in the proper calendar for Spain according to the Extraordinary Form of the Roman Rite, the 30th of December is not an unadorned day of the Christmas Octave, but rather the Feast of the Translation of St James, according to the ancient tradition whereby his sacred body was transported from Jerusalem to Santiago de Compostela.
How delightful, that the days after Our Lord's Nativity should honour, first St Stephen, first Christian Martyr, next St John the beloved disciple, Apostle and Evangelist, thirdly the Holy Innocents, the first to die for Christ, fourthly the great Archbishop-Martyr Thomas à Becket, and fifthly the Translation of the Apostle St James, before lastly, on the last day of December, honouring St Sylvester, Pope of Christian freedom and peace.
I append the texts of the Mass of the Translation of St James, first in Latin, then in an English version:
Die xxx Decembris.
IN FESTO TRANSLATIONIS
S. Jacobi Apostoli, et Hispaniarum Patroni.
Introitus. Tob. 13, 13 & 14.
Luce splendida fulgebit justus. Nationes ex longinquo venient ad eum, et adorabunt Dominum in conspectu ejus, et terram suam in sanctificationem habebunt.
Psalm. 150, 1. Laudate Dominum in Sanctis ejus: Laudate eum in firmamento virtutis ejus.
Deus, qui dispositione mirabili Corpus beati Jacobi Apostoli tui de Hierosolymis ad Hispaniam transferri, et in Compostella gloriosè sepeliri voluisti: concede quæsumus, ut ejus meritis, et precibus in cælesti Jérusalem collocari mereamur. Per Dominum.
Si hoc Fest. venerit in Domin. aut die, in quo fit de ea, fit commemorat. Domin. postea Oct. in fine dicitur Evang. ejusdem Dominicæ.
Lectio Epistolæ beati Pauli Apostoli ad Corinthios. 1 Cor. 15, 39-50.
Fratres, non omnis caro eadem caro, sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium. Et corpora cælestia, et corpora terrestria: sed alia quidem cælestium gloria, alia autem terrestrium. Alia claritas solis, alia claritas lunæ, et alia claritas stellarum. Stella enim à Stella differt in claritate: sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione. Seminatur in ignobilitate, surget in gloria. Seminatur in infirmitate, surget in virtute. Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est: Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem. Sed non priús quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale. Primus homo de terra terrenus: secundus homo de cælo cælestis. Qualis terrenus, tales et terreni: qualis cælestis, tales et cælestes. Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem cælestis. Hoc autem dico, fratres, quia caro, et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
Graduale. Ps. 33, 7 & 21.
Iste Sanctus clamavit ad Dominum, et exaudivit eum: et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
V. Custodit Dominus omnia ossa ejus: unum ex his non conteretur.
Isai. 2, 2 & 11, 10. V. Fluent ad eum omnes gentes, et erit sepulchrum ejus gloriosum.
Sequentia sancti Evangelii secundùm Matthæum. 20, 20-23.
In illo tempore: Accessit ad Jesum mater filiorum Zebedæi cum filiis suis, adorans, et petens aliquid ab eo. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo. Respondens autem Jesus, dixit: Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? Dicunt ei: Possumus. Ait illis: Calicem quidem meum bibetis: sedere autem ad dexteram meam, vel sinistram, non est meum dare vobis, sed quibus paratum est à Patre meo.
Offertorium. Eccli. 44, 14.
Corpora Sanctorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem, et generationem. Alleluja.
Præsta, quæsumus omnipotens Deus; ut beati Jacobi Apostoli tui intercessione, quem ad laudem tui nominis, dicatis muneribus honoramus, piæ in nobis fructus devotionis accrescat. Per Dominum.
Præfatio, et Communic. de Nat.
Communio. Isai. 55, 5.
Gentes, quæ te non cognoverunt, ad te current, et adorabunt, propter Dominum Deum tuum, et sanctum Israël; quia glorificavit te.
Deus, qui beatum Jacobum Apostolum tuum gloriosum fecisti in cælis, et ejus Corpus singulari cultu venerari voluisti in terris: concede propitius; ut, qui mirabilem ejus translationem festivo celebramus obsequio, ad æternam gloriam ejus intercessione transferri mereamur. Per Dominum.
THE FEAST of the TRANSLATION
of St James the Apostle, and Patron of Spain.
Introit. (Tob. 13, 13 et 14; Ps. 150, 1)
With a glorious light the just shall shine. Nations from afar shall come to him, and shall adore the Lord in his presence, and shall esteem his land as holy.
Ps. Praise ye the Lord in his Saints: praise ye him in the firmament of his power.
O God, who by marvellous management didst will the body of blessed James thine apostle to be transferred from Jerusalem to Spain and in Compostela to be buried magnificently: grant, we beseech thee; that by his merits and prayers we may deserve to be assembled together in the heavenly Jerusalem. Through...
If this Feast should occur on Sunday, or the day on which the Sunday is kept, a commemoration of the Sunday is made after that of the Octave, and at the end is said the Gospel of the same Sunday. [According to the liturgical books of 1962, this rubric would not apply.]
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Corinthians.
(1 Cor. 15, 39-50)
Brethren: All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes. And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial. One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory. So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption. It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power. It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written: The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual. The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly. Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly. Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly. Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
Gradual (Ps. 33, 7 et 21)
This Saint cried to the Lord, and he heard him: and out of all his troubles he saved him.
V. The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.
Alleluia, alleluia. (Is. 2, 2 et 11, 10)
V. All nations shall flow unto him, and his sepulchre shall be glorious.
The continuation of the holy Gospel according to Matthew (20, 20-23)
At that time: There came to Jesus the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him. Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom. And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can. He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
Offertory (Ecclus 44, 14.)
The bodies of the Saints are buried in peace, and their name liveth unto generation, and generation.
Grant, we beg, almighty God, that, by the intercession of blessed James thine Apostle, whom, to the praise of thy name, we honour by dedicated gifts, the fruit of pious devotion may grow in us. Through…
Preface and Communicantes of Christmas.
Communion (Is. 55, 5)
Nations, that knew not thee, shall run to thee, and shall adore, because of the Lord thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
O God, who didst make blessed James thine Apostle glorious in heaven, and didst will his body to be venerated with singular care on earth: grant propitiously; that, we who celebrate his marvellous translation with festive worship, may deserve, at his intercession, to be transferred to everlasting glory. Through…