I assume that the Appeal for Prayer was written by Bishop Schneider in German originally, but I have no knowledge of either language. If anyone can leave a comment as to which version sounds the most idiomatic, natural and untranslated, so to speak, I would be interested. According to an Italian site, these are the seven languages in which the Appeal has been released – again, if there are others, please leave a comment and link thereto.
Update: as Bishop Schneider speaks German, Russian, Italian and Portuguese, and also knows English and French, not to mention Latin and Greek, he may well have written each of these different versions, except for the Polish and Spanish ones.
Update: as Bishop Schneider speaks German, Russian, Italian and Portuguese, and also knows English and French, not to mention Latin and Greek, he may well have written each of these different versions, except for the Polish and Spanish ones.
French:
Un appel urgent à la prière : pour que le
Pape François confirme la praxis immuable de l’Église à l’égard de la vérité et
de l’indissolubilité du mariage.
English:
Appeal to prayer: That Pope Francis may
confirm the unchanging praxis of the Church with regard to the truth of the
indissolubility of marriage.
Italian:
Appello alla preghiera: perché Papa
Francesco confermi la prassi immutabile della Chiesa riguardo alla verità
dell’indissolubilità del matrimonio
Polish:
Wezwanie do modlitwy: Aby Papież Franciszek
potwierdził niezmienną praktykę Kościoła względem prawdy o nierozerwalności
małżeństwa.
Portuguese:
Apelo universal à oração para que o Santo
Padre confirme a imutável prática da Igreja relativa à verdade sobre a
indissolubilidade do matrimónio.
Spanish:
Llamada a la oración: para que el Papa Francisco
confirme la práctica invariable de la Iglesia sobre la verdad de la
indisolubilidad del Matrimonio
German:
Aufruf zum Gebet: damit Papst Franziskus
die unveränderliche Praxis der Kirche von der Wahrheit der Unauflöslichkeit der
Ehe bekräftige
No comments:
Post a Comment