Monday, March 16, 2020

Parce Domine parce populo tuo


The following antiphon ought be ever on the lips of the faithful at this dread time, when we cry again and again for mercy, begging the Lord to avert the capital sentence his wrath has appointed on account of our sins:

Aña. Parce, Domine, parce populo tuo: ne in æternum irascaris nobis. (Cf. Joel 2, 17; Ps. 84, 6) 
(Spare, O Lord, spare thy people: lest thou be angry with us for ever.)

This antiphon may be sung with a selection of verses from the Lenten office hymns (the 5th and 6th of the hymn at Matins, the 2nd of the hymn at Lauds, and the 1st and 2nd of the hymn at Vespers), as follows:




Outside of Lent, verse 4 should be omitted; in its place, or even always, another verse (the 3rd from the Lenten Vespers hymn) could be profitably added:


And the following responsories are also highly appropriate:


R. Media vita in morte sumus: quem quærimus adjutorem, nisi te, Domine? qui pro peccatis nostris juste irasceris: * Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte misericors Salvator, amaræ morti ne tradas nos.
V. 1. Ps. 21, 5 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos. * Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte misericors Salvator, amaræ morti ne tradas nos.
V. 2. Cf. Ps. 21, 5-6 Ad te clamaverunt patres nostri; clamaverunt, et non sunt confusi. * Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte misericors Salvator, amaræ morti ne tradas nos.
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. * Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte misericors Salvator, amaræ morti ne tradas nos. 
(R. In the midst of life we are in death: whom should we seek as a helper, unless thou, O Lord? who for our sins art justly angered: * Holy God, Holy strong, Holy merciful Saviour, give us not over unto bitter death.
V. 1. In thee our fathers hoped; they hoped, and thou didst deliver them. * Holy God, Holy strong, Holy merciful Saviour, give us not over unto bitter death.
V. 2. To thee our fathers cried; they cried, and were not confounded. * Holy God, Holy strong, Holy merciful Saviour, give us not over unto bitter death.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. * Holy God, Holy strong, Holy merciful Saviour, give us not over unto bitter death.) 
******

(Cf. Judith 9, 18; 2 Reg. 24, 16; 1 Par. 21, 15; Ez. 12, 19; Gen. 8, 21; Ex. 9, 16; Dan. 9, 16)
R.
Recordáre, Dómine, testaménti tui, et dic Angelo percutiénti: Cesset jam manus tua, * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V. Quiéscat, Dómine, ira tua a pópulo tuo, et a civitáte sancta tua. * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam.
V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. * Ut non desolétur terra, et ne perdas omnem ánimam vivam. 
(R. Remember, O Lord, thy covenant, and say to the destroying Angel: Cease now thy hand, * That the earth be not left desolate, and lest thou slay every living soul.
V. Quiet, O Lord, thine anger against thy people, and against thy holy city. * That the earth be not left desolate, and lest thou slay every living soul.
V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. * That the earth be not left desolate, and lest thou slay every living soul.)

No comments:

Post a Comment