tag:blogger.com,1999:blog-2031371770440010046.post3347302490234288665..comments2024-02-24T19:28:28.716+11:00Comments on Psallite Sapienter: From Fr FiniganJoshuahttp://www.blogger.com/profile/17387698013828199070noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2031371770440010046.post-26434022819239830622008-05-12T02:20:00.000+10:002008-05-12T02:20:00.000+10:00No, I think you'll find it's a jussive subjunctive...No, I think you'll find it's a jussive subjunctive, meaning "may He defend": the verb is deféndere (3rd conjugation), not *defendare [sic], and so the 3rd person singular present active would be defendit, while the inscription has defendat, which is instead indeed the 3rd person singular present subjunctive. The sentence is a confession of Christ's puissant power, and a prayerful aspiration thatJoshuahttps://www.blogger.com/profile/17387698013828199070noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2031371770440010046.post-46166869331753002972008-05-11T20:29:00.000+10:002008-05-11T20:29:00.000+10:00Hi Josh - love your blog.The translation of the in...Hi Josh - love your blog.<BR/>The translation of the inscription on the stone should be "defends". Its a statement.<BR/>CheersBraingasmhttps://www.blogger.com/profile/05566515194577623939noreply@blogger.com